Ble Mae'r Gymraeg?
The Welsh language society Cymdeithas yr Iaith Gymraeg have been stickering and postering up and down City Road in Roath asking Where's the Welsh? Unable to take any pictures of the bus stops and other bits, but hopefully soon.
They are based in Aberystwyth and campaign for the future of the Welsh language. Their big thing at the moment is a new Welsh Language Act that covers all the omissions of the existing act and they want Welsh to be counted as an official language for Wales, along with English. I just assumed it was, so that came as a surprise. That's pretty much all I knew and when I visited their website there wasn't much else to be found - it seems English-only speakers aren't worthy as supporters, a positive discrimination affirmative action interpretation of bilingualism!
2 Comments:
There is a 'Pages in English' option on the left hand menu: http://cymdeithas.com/english/ although it has limited information (a bit like the 'Welsh' pages on most websites ;-) ).
As the UK has no written constitution English isn't an 'official' language in Wales (or England) either, but the last language act in 1993 was worded 'both languages should be treated equal' or something similar.
The new chairman of Cymdeithas is Steffan Cravos who is Cardiff based. He's a rapper (MC Sleifar) and happens to be performing at the Toucan tonight.
http://www.maes-e.com/viewtopic.php?t=12445
I understand completely that a bit of bias needs to be shown towards Welsh, I know it gets a raw deal most of the time.
What would be the solution though for sites like this one? I can't imagine what it would cost to have all the posts translated, in cash or time.
It's very important to get everything fully bilingual, especially if CCWatch develops in to something bigger and better. But how to do it?
Post a Comment
<< Home